Архив работ

Номинации конкурса

Эссеистика на русском языке
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
Гатауллина Амина, 12 лет. Альманах 2016.   РТ, Тюлячинский р-н, с.Тюлячи Как я заговорила на русском языке Двадцать шестого марта две тысячи четвёртого года в пятницу в одиннадцать часов сорок пять минут родилась Гатауллина Амина Фоатовна. Я родилась в городе Сургуте. Когда меня принесли к маме она сказала мне: «Ассаламугаляйкум кызым!». Папа позвонил в роддом, и дежурная медсестра ему сказала: «Гатауллина Алсу родила девочку! Поздравляем вас!». Папа поздравил своих родителей с почётным званием бабушки и дедушки. И он провел пятничную проповедь в мечети. Меня и мою...
Гильманова
Лиана
Количество голосов: 108
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
Салават күпере. “Салават күпере”м – Минем журналым. Туган көнең белән, Сине котлавым! Йокыдан уянам, Кулыма алам! Зилә апа, синең белән, Мин бик тә горурланам! Зур үсеп җитәрмен, Укырга китәрмен. Журналист булырмын, Мин синдә эшләрмен, “Салават күпере”м, Яшә син мәңгегә! Калырсың хәрвакыт, Син минем күңелемдә!            Журнал “Салават күпере” №3 2015ел                       ...
Ахунзанова
Гульнур
Количество голосов: 10
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
Heinz Konsalik <<Eine glückliche Ehe>> Отрывок из романа Хайнца Конзалика <<Счастливый брак>> Sie nahm das Kästchen, ging zu Hellmuths Schreibtisch und schlof es dort ein. Den Schlüssel zu diesem Fach würde Dr. Schwanger bekommen, und auch ihre letzte Verfügung, wonach die Kinder Peter und Vanessa Nina den Tresor hinter dem Gauguin erst drei Monate nach ihrem, Irmard Wegeners, Tod öffnen sollten. Wie hatte Hellmuth geschrieben, wie war sein letzter Satz in dem Tagebuch: >Ich habe sie geliebt, ich habe sieben und z....
Ларионова
Алёна
Количество голосов: 361
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
Корабль исчезает. Наступил новый день Капитан Эриксон взглянул на советский танкер.'По-русски они очень подвижны',Эриксон услышал звук якоря.'Я думаю,они даже стирают внешний цвет борта.Как будто ничего больше не нужно делать'. Капитан Эриксон вытащил бинокль. 'Нет, они царапают подвесной бород, там практически нет загрязнения, и теперь они рисуют над белой полосой между подводной краской и доской на БАЛТИКЕ. Они должны волноваться! »Капитан Эриксон рассмеялся:« И Немцы воюют с русскими! Мне любопытно, чего хочет от меня капитан БАЛТИИ! На самом деле, я должен был сначала побывать с...
Парфенова
Регина
Количество голосов: 185
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
Spring is coming  by Edith Segal Spring is coming, spring is coming, Birdies build your nest; Weave together straw and feather, Doing each your best. Spring is coming, spring is coming, Flowers are coming, too; Pansies, lilies, daffodils Now are coming through. Spring is coming, spring is coming, All around is fair; Shimmer, quiver on the river, Joy is everywhere.   Пришла весна! Пришла весна! Пришла весна! Перья, соломка - все для гнезда. Птицы летают и гнёзда творят, Будто им лучшее сделать велят. Пришла весна! Пришла весна! Цветы с собою она принесла....
Гаптулхакова
Ализа
Количество голосов: 83
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
Oscar Wilde “The Nightingale and the Rose ” 'The musicians will sit in their gallery,' said the young Student, 'and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her;' and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.      'Why is he weeping?' asked a little Green Lizard, as he ran past...
Юльтемиров
Никита
Количество голосов: 286
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
"Zuleiha opens her eyes" by Guzel Yahina Zuleiha opens her eyes. It is dark like in a cellar. Geese  drowsily sigh behind a gauzy curtain. Month-old colt smacks his lips looking for his mother’s udders. There is January blizzard outside the window. But the wind doesn’t blow from slits – thanks to Murtaza, he sealed up the windows before winter. Murtaza is a good owner. And a good husband. He loudly snors at the male half. Sleep tight, the sleep before sunrise is the deepest. It’s time. Almighty Allah, let me realize my plans – don’t let anybody to wake up. Zuleiha noiselessly...
Рзаева
Эльнара
Количество голосов: 13
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
All people to relation to us we are divided into own and strangers. Own – are persons about whom we know perhaps how old they are, how much money they have. Ages and money of strangers are hidden from us completely and forever, and if by chance this mistery will be open to us – strangers in a moment become friends, and this last condition is extremely unfavorably for us, and that’s why: friends thins that their duty is certainly to tell you only bitter truth, when strangers should delicately tell a lie. The more a man has friends, the more he knows about their bitter truth and it...
Вильмон
Аделина
Количество голосов: 141
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
   ЧАСТЬ 1 ТЫ ПРИБЫЛ В ЛАГЕРЬ ЗЕЛЁНОЕ ОЗЕРО 1  В лагере Зелёное Озеро нет озера. Когда-то здесь было огромное озеро, самое большое в Техасе. Это было более сотен лет назад. Сейчас же, здесь только сухая, ровная пустошь.  Также, раньше Зелёное Озеро было городом. Он завял, высох вместе с водоёмом и проживающими в нём людьми.  В течение лета, в дневное время температура зашкаливает до тридцати пяти градусов в тени – если, конечно, ты можешь найти хоть какую-то тень. На большом, высохшем озере теней было далеко не много.  Единственными деревьями...
Билалова
Чулпан
Количество голосов: 44
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2018
                                                ТРИ ДОЧЕРИ (перевод татарской народной сказки «Өч кыз») Давным-давно жила одна женщина. У нее было три дочери. Как любая мать очень хотела, чтобы ее дочки жили в достатке и ни в чем не нуждались, поэтому она работала с утра до ночи. Вот выросли дочери и стали ненаглядными красавицами. Каждая из них была прекраснее другой. Их лица сияли как солнце. Красавицы славились своими осиными талиями. Одна за другой, три девицы...
Газизова
Сюмбель
Количество голосов: 16

Страницы