Архив работ

Номинации конкурса

Эссеистика на русском языке
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Как странно бродить в тумане, Где одинок каждый куст и камень. Сосед – дерево не видит оком, Каждому грустно и одиноко. Полон друзьями для меня был мир Когда жизнь была словно эфир, Но теперь, когда туман спустился весь - Никого не стало видно здесь. В самом деле, никто не мудрён. Конечно, Нет того, кто не видал темноты, Которая спускается так тихо, неспешно. От всех отделяешься тучами тьмы… Как странно бродить в тумане, Одиночество – как жизнь в океане - Ни один человек другого не знает, Одиноким каждый себя здесь ощущает. Im Nebel Seltsam, im Nebel zu wandern!...
Зенкина
Анастасия
Количество голосов: 92
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Отрывок из произведения Жоржа Сименона «В подвалах отеля Мажестик»   Номинация: Художественные переводы с французского, английского и немецкого языков на русский язык в возрастной категории от 14 до 17 лет Стук дверцы. День всегда начинался с этого звука. Снаружи продолжал урчать мотор. Может быть, Шарлота, прощаясь, пожимала руку шофёру? Вскоре такси отъехало. Шаги. Ключ в замке, щелчок выключателя. Спичка чиркнула в кухне и газовая горелка, зажглась со звуком «пффф». Шарлотта поднималась медленно - ей пришлось провести ночь на ногах. Она шла по новой лестнице. В...
Куницына
Юлия
Количество голосов: 66
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
If. If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all man doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don't deal in lies, Or being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise:   If you can dream -- and not make dreams your master; If you can think -- and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same...
Фокина
Валерия
Количество голосов: 124
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
          The poem devoted to Gabdulla Tukai       Our country`s rich in poets great Who wanted to extol The beauty of their native land. They`ve written about life and love About peace and wars and, thus, They glorify Tatarstan.   Among the names there is one Whose poems loved by everyone The people call him Gabdulla And he is very popular. Among the old, among the young, Among all peoples of Tatarstan.               ...
Чемарин
Егор
Количество голосов: 99
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Сумерки Вот час, когда среди ветвей Услышать можно соловья,  Вот час,когда слова влюбленных Мягки и сладостно нежны, И ветры нежные легки, и воды- Играют музыку натуры. Полны цветы росой природной, И в небе звезды повстречались: И на волне, глубокой, синей, И почерневших кронах дерев, И в небесах прозрачных, Сквозь мягких облачных узоров Спустились сумерки на смену дня, Луна, и в лунном свете ночь.   Twilight It is the hour when from the boughs The nightingale's high note is heard. It is the hour when lovers' vows Seem sweet in...
Мискичева
Александра
Количество голосов: 94
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Воздушных змеев ты пускал, И в небе птиц ты разгонял. Как юбка дамы над травой, Ты прошуршал над головой.   О, ветер, дуешь  ты весь день, О, ветер, поешь ты песни вдалеке!   Я видел то, что делал ты, Но сам ты – прятался в кусты. Меня ты звал, меня толкал, Но я не отыскал тебя.   О, ветер, дуешь ты весь день, О, ветер, поешь ты песни вдалеке!   Холодный, сильный, как удар, Скажи: ты молод или стар? Ты зверь – лесной иль полевой? А, может, старший брат ты мой?   О, ветер, дуешь ты весь день, О,...
Шабалина
Анита
Количество голосов: 107
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Эдгар Аллан По «Маска Красной Смерти» Маска Красной Смерти  "Красная Смерть" давно опустошала страну. Даже чума никогда не была настолько  губительна или настолько  отвратительна. Её сущим воплощением и печатью была кровь – кроваво-красный цвет и цепенящий ужас. Острые боли, внезапное головокружение, кровь просачивалась через каждую пору в коже, и начиналось разложение. Алые пятна по всему телу, и,  в особенности,  по лицу зараженного бедолаги - было тем проклятием, которое мгновенно лишало больного помощи и сострадания его ближних; жить оставалось полчаса-...
Кеваев
Анатолий
Количество голосов: 90
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. «Кабы я была царица, — Говорит одна девица, — То на весь крещеный мир Приготовила б я пир». «Кабы я была царица, — Говорит ее сестрица, — То на весь бы мир одна Наткала я полотна». «Кабы я была царица, — Третья молвила сестрица, — Я б для батюшки-царя Родила богатыря». Только вымолвить успела, Дверь тихонько заскрипела, И в светлицу входит царь, Стороны той государь. Во всё время разговора Он стоял позадь забора; Речь последней по всему Полюбилася ему. «Здравствуй, красная девица, — Говорит он, — будь царица И роди богатыря...
Пасичник
Даниил
Количество голосов: 90
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Whatever hour you woke there was a door shutting. From room to room they went, hand in hand, lifting here, opening there, making sure ­ a ghostly couple. "Here we left it," she said. And he added, "Oh, but here too!" "It's upstairs," she murmured. "And in the garden," he whispered. "Quietly," they said, "or we shall wake them." But it wasn't that you woke us. Oh, no. "They're looking for it; they're drawing the curtain," one might say, and so read on a page or two. "Now they've found it, » one would be certain, stopping the pencil on the margin. And then, tired of reading, one might...
Тарасова
Ирина
Количество голосов: 107
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Climbing by Amy Lowell High up in the apple tree climbing I go, With the sky above me, the earth below. Each branch is the step of a wonderful stair Which leads to the town I see shining up there. Climbing, climbing, higher and higher, The branches blow and I see a spire, The gleam of a turret, the glint of a dome, All sparkling and bright, like white sea foam. On and on, from bough to bough, The leaves are thick, but I push my way through; Before, I have always had to stop, But to-day I am sure I shall reach the top. Today to the end of the marvelous stair, Where those...
Галеева
Валерия
Количество голосов: 109

Страницы