Архив работ

Номинации конкурса

Эссеистика на русском языке
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
                                              Peter Bichsel                                              San Salvador Er hatte sich eine Füllfeder gekauft.     Nachdem er mehrmals seine Unterschrift, dann seine Initialen, seine...
Вафин
Марат
Количество голосов: 76
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2015
Putin speaks patriotism, corruption with campaign staff by RIA Novosti at 11/12/2012 10:45 President Vladimir Putin met on Monday with activists who served in his successful presidential campaign earlier this year and discussed corruption, patriotism and the revival of a Soviet-era title. Putin stressed that the anti-corruption crackdown will continue at all levels, including among top level officials, even though no senior officials have been jailed yet. "This is not a campaign. It is a policy to fight corruption ­aimed at eradicating corruption," Putin said while...
Бельмескин
Максим
Количество голосов: 50
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
Sophie d'Arbouville Ne m'aimez pas Ne m'aimez pas !... je veux pouvoir prier pour vous, Comme pour les amis dont le soir, à genoux, Je me souviens, afin qu'éloignant la tempête, Dieu leur donne un ciel pur pour abriter leur tête. Je veux de vos bonheurs prendre tout haut une part, Le front calme et serein, sans craindre aucun regard ; Je veux, quand vous entrez, vous donner un sourire, Trouver doux de vous voir, en osant vous le dire. Je veux, si vous souffrez, partageant vos destins, Vous dire : Qu'avez-vous ? et vous tendre les mains. Je veux si, par hasard, votre raison...
Коссова
Ирина
Количество голосов: 56
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
  «Граф Монте Кристо» Глава 1 МАРСЕЛЬ. ПРИБЫТИЕ Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный НотрДам де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя. Как всегда, портовый лоцман тотчас же отбыл из гавани, миновал замок Иф и пристал к кораблю между мысом Моржион и островом Рион. Тотчас же, по обыкновению, площадка форта св. Иоанна наполнилась любопытными, ибо в Марселе прибытие корабля всегда большое событие, особенно если этот корабль, как "Фараон", выстроен, оснащен, гружен на верфях древней Фокеи и принадлежит местному...
Гиниятуллин
Ильхам
Количество голосов: 102
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
«Youth, I do adore thee!» William Shakespeare Crabbed Age and Youth Cannot live together: Youth is full of pleasance,  Age is full of care;  Youth like summer morn,  Age like winter weather; Youth like summer brave, Age like winter bare. Youth is full of sport, Age’s breath is short;  Youth is nimble, Age is lime;  Youth is hot and bold, Age is weak and cold; Youth is wild and Age is time. Youth, I do adore thee!   «Юность, я преклоняюсь пред тобою!» Ворчливый век и молодой, Им не сойтись никогда....
Генералова
Екатерина
Количество голосов: 101
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
“Wanderers Nachtlied” Johann Wolfgang von Goethe Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.   “Ночная песня странника” Иоганн Вольфганг Гёте Тишина объемлет Все вершины гор. Ей бесшумно внемлет Задремавший бор. Смолкло птичье пенье… Подожди чуть-чуть: И через мгновенье Сможешь отдохнуть.
Резникова
Александра
Количество голосов: 121
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
Was mir mit Makkaroni und Tomaten passierte Ich werde in meinem Leben doch nie wieder Makkaroni und Tomaten essen. Wenn ich an Makkaroni und Tomaten denke, denke ich an eine schlimme Geschichte. Das war so. Mit unserer Klasse machten wir eine Wochenendfahrt. Es war sehr schön. Wir schliefen in einem Blockhaus auf Strohsäcken, die dufteten herrlich. Das Essen sollten wir uns selber kochen. Am ersten Tag waren die Mädchen dran. Sie kochten Erbsensuppe und Würstchen. Am zweiten Tag kochten wieder die Mädchen, es gab Nudeln und Fleisch. Am nächsten Tag sollte eine Wanderung zur Burgruine...
Ястребов
Данил
Количество голосов: 76
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
«Если» Если ты можешь оставаться себе верным, Когда безосновательно во всём винят тебя; Если способен твёрдым быть, бесследно Наивные сомнения гоня;   Если ты можешь ждать в минуты беспокойства И лживостью не наказать лжецов; Не быть сердитым и забыть притворство, Что ты умней, достойней дураков;   Если мечта твоя – стремление, но не больше, И если мысли ты свои сумел сдержать; Осознаешь: триумф окутан ложью, Его с несчастьем можешь за одно считать;   И если просто можешь молвить слово, Не обращать внимания на домыслы глупцов...
_
Ника
Количество голосов: 173
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
Have you ever Have You Ever Stood in a field of ripened gold grain Lifted your face to be kissed by the rain Felt in your heart the anguish of pain? * Held someone's hand in their hour of sorrow Brought a new dream to the edge of tomorrow Leaned on a friend finding strength to borrow? * Spent a sweet moment with a child at play Given a home to a lost lonely stray Found faces in clouds as they float away? * Held a lost moment hidden in time Sucked on the juice of a tree ripened lime Whispered a word in transcendant rhyme? * Descend in the...
Тельтевской
Николай
Количество голосов: 51
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Год публикации: 2016
W.Shakespeare "Sonnet 30" When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's waste:   Then can I drown an eye, unused to flow, For precious friends hid in death's dateless night, And weep afresh love's long since cancell'd woe, And moan the expense of many a vanish'd sight:   Then can I grieve at grievances foregone, And heavily from woe to woe tell o'er The sad account of fore-bemoaned moan, Which I new pay as if not paid...
Холодкова
Анастасия
Количество голосов: 20

Страницы