Премия «Глаголица» выявляет литературные таланты страны

25 ноября в театре кукол «Экият» состоялась IV торжественная церемония награждения Независимой детской литературной премии «Глаголица», организованной БФ «Счастливые истории».

        В этот вечер собрались 100 лучших авторов России, стран ближнего и дальнего зарубежья в возрасте от 10 до 17 лет, чтобы узнать имена 30 лауреатов конкурса «Глаголица – 2017» и обладателей Гран-при- хрустальной совы.

        Лауреаты в прозе, поэзии, эссеистике и переводах были награждены ноутбуками, планшетами, электронными книгами, «Малой библиотекой», книгой воспоминаний членов жюри «Кто сказал, что мы взрослые?» и альманахом премии. В числе победителей оказались участники из Москвы, Калужской области, Кыргызстана, Новосибирска, Екатеринбурга, Оренбурга, Санкт-Петербурга, Ульяновской области, Ханты-Мансийского автономного округа, Казани и др.

        Ценным призом для участников стала неделя (20 - 25 ноября) литературных мастер-классов и творческих встреч с членами жюри конкурса и приглашенными гостями - известными поэтами, писателями и переводчиками. Именно на мастер-классах, после личного общения членов жюри с юными авторами, были определены Гран-при конкурса в каждой номинации. Ими стали авторы, как из «длинного», так и из «короткого» списков, получившие признание членов жюри:

  1. Поэзия на русском языке («за поэтическую дерзость») - Бикмуллина Зарина (17 лет, г. Казань), произведение «Тяготение».
  2. Поэзия на татарском языке («за стремительный рост») - Гафурова Миляуша (17 лет, г. Казань), произведение «Илһам булып».
  3. Проза на русском языке («за большие надежды») - Павлов Тимофей (11 лет, г. Москва), произведение «Записки из пятого класса».
  4. Проза на татарском языке («за умение создавать новые образы») - Хазеева Чулпан (16 лет, г. Казань) произведение «Әсәлем».
  5. Эссеистика («за чистоту жанра») - Рученина Полина (14 лет, г. Казань), произведение «Сомнительный путь».
  6. Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык («за то, что сказка стала сказкой») - Миннебаева Алсу (15 лет, г. Заинск).

        На торжественной церемонии были подведены итоги конкурсов на лучший короткометражный и анимационный фильмы по произведениям участников премии «Глаголица».

        Лучшей пластилиновой анимацией стала «Небывальщина» (Альманах №2 Глаголица-2015), снятая творческой командой студии «Эллис» (г. Иркутск) по произведению Мальцева Сергея (10 лет, г. Казань).

        В Конкурсе на лучший короткометражный фильм победила команда Нелли Кулигиной-Животковой (Московская область, г. Красноармейск) с работой «Специальность» (Альманах №3 Глаголица-2016) по произведению Елены Антиповой (17 лет, г. Казань).

        Государственный Советник Республики Татарстан Минтимер Шарипович Шаймиев отметил вниманием стихотворение «Тукай - безнең йөрәкләрдә» Хайруллиной Алины (12 лет, Чистопольский район). Автору вручили часы «Болгар» с изображением Белой мечети.

        После церемонии вручения гостей ожидало праздничное чаепитие с 30-килограммовым тортом и показ спектакля «Су анасы».

 

 

 Своими впечатлениями о конкурсе, мастер-классах поделились участники и члены жюри премии.

 

        «Неделя нужных мастер-классов, новые знакомства, общение, поездки. Огромный опыт, который был безумно нужен. Разбор работы.

Свияжск. Экскурсия. Другая параллельная вселенная, в которой так хорошо, но душа не на месте. Хочется спрятаться или быть воздухом, ветром.

Новые люди. Спасибо. Спасибо. Спасибо. Это бесценно, правда.

«Экият». Награждение. Ехать со 100% уверенностью, что дальше сертификата ничего не светит. И получить гран-при, сову. Случайность, чудо? Не знаю. Спасибо».

Рученина Полина, 14 лет, г. Казань

 

        «В лагере витала особая атмосфера и абсолютное взаимопонимание, ведь здесь собрались литераторы. Каждый мастер-класс затрагивал не только литературные аспекты, но интересные факты из жизни поэтов, писателей, это было познавательно и весело. Особенно мне запомнился первый мастер-класс с Анной Русс, мы обсуждали современную литературу на примере известного рэп-исполнителя Оксимирона. Мы сидели и понимали, что она взрослая, но она нас понимает и находится с нами на одной волне. Мы разбирали его тексты, они очень глубокие и это было интересно…Из мастер-классов мы усвоили одну непреложную истину, что в каждом произведении должна быть любовь».

Любимова Татьяна, 14 лет, г. Димитровград

 

        «Я уже участвую в этом конкурсе уже 3 года. Мне здесь очень нравится, потому что «Глаголица» дарит детям счастье, прекрасные мгновения, новых друзей. Мастер-классы проходят продуктивно, выявляешь для себя новые идеи, ставишь цели, это мотивирует тебя больше делать и творить».

Газизова Сюмбель, 16 лет, Актанышский район

 

 

         «Мне радостно, что конкурс перерос республиканские рамки и стал международным. А это сразу повышает статус конкурса, уровень, появляется конкуренция и это очень хорошо.

        Любой конкурс, любые награды – это все-такие субъективное решение членов жюри, несмотря на то, что там присутствуют несколько человек. Поэтому всегда обращаемся к победителям - не придавайте этому такое значение. Вам еще работать и работать. Планку, на которую можно поднять свой уровень, она еще очень высока. На мастер-классах были ребята, на которых я смотрел, как на юных коллег. Я вижу их перспективы, яркость таланта».

поэт, прозаик Сергей Махотин, г. Санкт-Петербург

 

 

        «Все организовано идеально. Вдумчиво, со вкусом, с уважением к текстам, с уважением к людям. Это достойное начинание, которое имеет достойное воплощение, потому что мы все знаем, что иногда бывает такой замах, а потом что-то да не клеится, а здесь очень аккуратно, даже не склеено, а буквально ювелирно сшито.

         Очень рада, что в конкурсе есть номинация «Художественный перевод» и, таким образом, ребята с малых лет приучаются к важной мысли: перевод – не ремесло, а искусство, один из многих видов литературного творчества.

        Я рада, что в этой номинации есть очень достойные участники, в частности, Алсу Миннебаева, которой в этом году присудили «Хрустальную сову». Алсу перевела сказку классика татарской литературы, сказочника Абдуллы Алиша, «татарского Андерсена», сделав текст безусловным фактом русского языка и литературы.

        Любому ребенку важно внимание к тому, что он делает, к тому, что он пробует делать. Когда на него развернуто внимание взрослых людей, писателей, поэтов, жюри – для ребенка это уже ценно. Конкурс задает планку, потому что в этом возрасте планки творческой, профессиональной еще нет, детям нужно понимать где ее ставить. Благодаря мастер-классам они вышли с ощущением к чему нужно стремиться, куда двигаться».

 переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии Варшавер Ольга, г. Москва

 

   Пресс-секретарь БФ «Счастливые истории»

                                                               Хасанова Диляра

                                                                                                         тел. 89179274647, email: pr8dil@gmail.com