Daffodils

Автор работы

Алия
Гисматуллина
21 лет
Номинация: 
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык

Daffodils

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Нарциссы

Как облако, бродил я, одиноко

По долинам, по холмам, лесам

Как вдруг, увидел я толпу

Хозяин золотых нарциссов.

Рядом с озером, под деревьями

Трепетали , танцевали на ветру.

Непрерывные , как звезды

Мерцающие на ночном небе

Они бесконечно тянулись.

Сто сотен я увидел сразу

И волны рядом с ними ликовали,

И падали сверкающие листья.

Поэт не может жить в тоске

Когда веселье, красота вокруг

 Бывает, грустно вдруг становится

И в этот час, я вспоминаю их

Заполняется сердце счастьем

И я готов пустится в пляс.

 

проголосуйте за нее
Вверх
135 пользователей проголосовало.
Проголосуйте за понравившуюся работу