Работы участников

Номинации конкурса

Эссеистика на русском языке
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
François-René de Chateaubriand (1768-1848) La forêt Forêt silencieuse, aimable solitude, Que j'aime à parcourir votre ombrage ignoré! Dans vos sombres détours, en rêvant égaré, J'éprouve un sentiment libre d'inquiétude ! Prestiges de mon coeur ! je crois voir s'exhaler Des arbres, des gazons une douce tristesse: Cette onde que j'entends murmure avec mollesse, Et dans le fond des bois semble encor m'appeler. Oh ! que ne puis-je, heureux, passer ma vie entière Ici, loin des humains !... Au bruit de ces ruisseaux, Sur un tapis de fleurs, sur l'herbe...
Шепета
Екатерина
Количество голосов: 85
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
The Seed-Shop  Poem by Muriel Stuart Here in a quiet and dusty room they lie, Faded as crumbled stone or shifting sand, Forlorn as ashes, shrivelled, scentless, dry - Meadows and gardens running through my hand.   In this brown husk a dale of hawthorn dreams; A cedar in this narrow cell is thrust That will drink deeply of a century's streams; These lilies shall make summer on my dust.   Here in their safe and simple house of death, Sealed in their shells, a million roses leap; Here I can blow a garden with my breath, And in my hand a...
Креопалова
Анастасия
Количество голосов: 65
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
Чайльд Роланд дошел до Тёмной Башни   “Проклятье! Он мне лжет!” – подумал я. Со злобным, плохо скрытым ликованьем Старик седой, калека со вниманьем Смотрел, как ложь влияет на меня. Но я стоял, спокойствие храня, И он мне лгал с особенным стараньем.   Должно быть, неспроста он здесь стоит: В ловушку тех заманивают ложью, Кто заплутал в пути по бездорожью. А он как череп скалится и бдит, И посоха его зловещий вид Мне предрекает гибель у подножья   Той Темной Башни, что таится там, Куда он путь мне указал любезно. И я свернул...
Чикурина
Анна
Количество голосов: 55
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
                                                                                     Френсис Бернет                                                                                «...
Шарапова
Анастасия
Количество голосов: 26
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
Я выросла в библиотеке. Ну,по крайней мере,мне так кажется. Жила я в пригороде Кливленда,где всего в нескольких кварталах была расположена сеть библиотек Бертрам Вудс. В течение всего моего детства,начиная с самых ранних лет,несколько раз в неделю я с мамой посещала одну их них. Попадая внутрь,мы тут же расходились по разным разделам. И да, библиотека стала для меня первым местом,где я была независима ни от кого, где я впервые получила свою автономность. Даже когда мне было лет пять,там я была предоставлена сама себе. Обычно с мамой я встречалась лишь спустя некоторое время на месте, где все...
Смирнова
Анастасия
Количество голосов: 19
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
Королевский дебют Ничто так действенно не уводит от жизненных невзгод, как игра в шахматы. (Фрэнсис Бекон с яичницей) — Пешка на e4, — сказал я, садясь за шахматный стол. — Пешка на e4? — переспросил Летерби, располагаясь поудобнее за старым дубовым столом с видом опытного игрока, облокотившись на его широкие края. — Пешка на e4, — повторил он. — Ага, попробуем! Первый и древнейший ход в шахматах. Только Летерби произнёс это так, словно он нов, как вчерашний день. Таковы шахматисты... — Пешка на e4, — повторил он. — Не возражаете, если я немного над этим подумаю? — Нет-нет...
Зацаринный
Григорий
Количество голосов: 16
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
"Баллада о папах.  Они нам нужны!»   Моя мама – в доме свет И умела,  и мила. И готовит лучше всех, В жизнь мне праздник принесла.   Без нее стоит работа И к урокам неохота. Папа мой совсем другой- Сильный, смелый, удалой.   Он уходит и тогда Без него лежат дела. На рыбалке пропадает- Молотки его скучают.   Ну и мамочка грустит, На глазах слеза блестит. Пустота и в сердце боль, Папа, ну вернись ж домой.   С мамой, вы, как два крыла, Ураган Вам не беда. А в тандеме вместе с мамой- Вы...
Егоркина
Анастасия
Количество голосов: 12
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
Смерть невозможно предугадать.  Никто никогда не ожидает этого.  Даже смертельнобольные пациенты не думают, что умрут через день или два.  Возможно, через неделю.   Мы никогда не готовы к этому.  Это всегда случается в самое не подходящее время.  К тому времени, когда это произойдет, вы не сделаете все то, что хотели.  Конец всегда является неожиданностью, и это - трагичный момент для вдов и зануда для детей, которые действительно не понимают, что такое похороны (и слава Богу).  С моим отцом было так же....
Долгова
Софья
Количество голосов: 7
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
Кот, Тигр и Человек   Повстречались однажды Кот и Тигр. Вот Тигр и спрашивает: - Братишка, что с тобой случилось, почему ты таким маленьким остался? Кот ему отвечает: - Эх, хозяин мой такой злой, такой сильный, он меня таким оставил... Тигр ему: - Правда ли, что он такой сильный, сильнее ли он меня? - Сильный, и тебя сильней, - отвечает Кот. - Иди тогда, позови его, померимся силой с ним, - сказал ему Тигр. Кот побежал звать Человека. Когда Человек пришел, Тигр спрашивает у него: - Ты хозяин Кота? - Да, я, - отвечает Человек. - Говорят, что ты очень...
Гумеров
Ильяс
Количество голосов: 3
Номинация:
Художественные переводы с французского, английского, немецкого и татарского языков на русский язык, категория от 14 до 17 лет
Айгөл Әхмәтгалиева “Минем әтинең кызы” (повестьтан өзек) – Китәсең дәме? – Беләсең бит, әниең риза булса... «Әниең риза булса...» Бу сүзләрне мин ничәнче тапкыр ишетәм икән? Йөз, мең, миллион тапкырмы? Ун ел эчендәге ял, бәйрәм көннәрен генә җыеп санасаң да, шактыйга җыеладыр. – Соңгы араларда үзгәреп киткәнсең димме... Әниеңә дә каты-каты эндәшеп куясың. Телләшергә өйрәнгәнсең. – Үзең әйттең бит, миндә пе-ре-ход-ной возраст! – Сүземне юри, әтиемне үчекләргә теләп, иҗекләргә аера-аера әйттем. Әтием, курткасын төймәләп бетергәч, миңа шелтәле карап куйды. Ә мин исә, бернәрсәгә...
Файзрахманова
Аделя
Количество голосов: 2

Страницы